Language is my passion. That’s why I offer specialist trans­lations and copy-editing GERENG ­for legal, tax and business professionals. Drawing on my qualifications as a translator, qualified attorney and tax advisor, I deal with your texts in a competent, quality-conscious and practice-friendly way.

GERENG

Specialist translations and copy-editing for legal, tax and business professionals

competent · quality-conscious · practice-friendly

References

Services

Dokumenten Symbol

Specialist legal translations
GERENG and ENGGER

  • competent · quality-conscious · practice-friendly
  • also as certified translations
  • review/revision of existing translations

In order to ensure highest quality, I have all my GERENG and ENGGER translations as well as my ENG copyediting jobs reviewed by a lawyer-linguist and native speaker of the respective target language with whom I have for years enjoyed a successful and trusting working relationship.

Linguistic revision of GER or ENG texts

Proofreading

Elimination of
mistakes as to spelling,
punctuation and grammar

i.e. only correction of mistakes;
no stylistic or other improvements

Proofreading plus /
Copy-editing light

in addition:

highlighting of
passages in need of revision:
e.g. word repetitions ·
unclear wording ·
linguistic inaccuracies

selective recommendations
for alternative wording
(in the desired scope)

Copy-editing

in addition:

full review as to:
comprehensibility · clarity ·
reader-friendliness · suitability
regarding occasion and target audience · succinctness · style · expression · structuring of ideas

comprehensive preparation
of detailed specific recommendations
for revisions and/or
alternative wording

Profilbild

Profile

German qualified attorney · German qualified tax advisor · Ph.D. in law (Dr. iur.) · LL.M. (GWU, Wash., DC) ·
State-certified translator ·
Court-certified translator

Membership in professional associations:
  • German Federal Association of Interpreters and Translators German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ)
  • German Association of Freelance Copy Editors German Association of Freelance Copy Editors (VFLL)
  • 2021

    initiator, coordinator and moderator, bi‑monthly online event series “VFLL Salon” (internal format of the German Association of Freelance Copy Editors – VFLL)

  • 2020

    corona-related redesign of my longstanding in-person workshop for Freiburg University as a full-day webinar

  • 2017

    headed the organizing committee for the annual conference of the German Association of Freelance Copy Editors (VFLL)

  • since 2013

    upon certification by the President of the Regional Court of Berlin: “Certified translator of the English language for the courts and notaries of Berlin”

    having passed the State Examination: “State-certified translator GERENG (Focus: Law)”

  • since 2012

    Lecturer for M.A. Taxation students, Freiburg University, Center for Business and Law, Prof. Kessler: workshop “Text training 2.0 – Writing better specialist texts made easy” (in German; several times per year)

  • 2011

    Established my sole proprietorship

  • 2010

    Visiting Professional, Inter­national Criminal Court (ICC), The Hague

  • 2002–2009

    Employee with one of the “Big Four” global audit firms, Real Estate Tax department, providing tax advice (mostly in English) to international corporate clients

  • since 2001 / 2006

    German qualified attorney (Rechts­anwalt), German qualified tax advisor (Steuerberater)

  • since 2002

    Ph.D. in law (Dr. iur.), Cologne University

  • 1996 / 2001

    First and Second Legal State Examination

  • 1996/97

    LL.M. in Int’l & Comparative Law (GWU, Washington, DC; Rotary scholar)

  • 1991–1996

    Legal studies in Münster, Cologne and Paris (Scholar, German Academic Scholarship Foundation; ERASMUS scholarship)

  • 1970–1979

    raised in Brussels

German
native speaker

English
highly proficient (level C2)*

French
proficient (C2)

Spanish
upper intermediate (B2)

Dutch
good basic knowledge (B1)

Portuguese
basic knowledge (A2)

Russian
basic knowledge (A2)

Latin
Latinum

* as per the Common European Framework of Reference by the Council of Europe

Social Responsibility

Since the beginning in 2011, I have marked the anniversary of starting my own business by donating to charitable projects and organizations.

The ones I have supported to date include:

Deutschlandstipendium (‘Germany Scholarship’) for a medical student, Charité – Universitätsmedizin Berlin

Emergency relief Ukraine 2022, Aktion Deutschland Hilft (‘Campaign Germany Helps’), Bonn

Patenschaftsnetzwerk Afghanische Ortskräfte e.V. (‘Sponsorship Network for Afghan Local Support Staff’), Eberswalde

Flood relief Germany 2021, Aktion Deutschland Hilft, Bonn

Herzbrücke (‘Heart Bridge’) for children in Afghanistan, Albertinen Foundation, Hamburg

Die Arche (‘The Ark’), Berlin

Bürgerstiftung Berlin (‘Community Foundation Berlin’)

Verein zum Wohlthun (‘Do-Good Society’), Bremen

EinDollarBrille (‘OneDollarGlasses’), Erlangen

Senior Citizens’ Home St. Laurentius, Aachen

German Paraplegia Foundation, Stuttgart

Youth Orchestra Argentina, via Gustav-Adolf-Werk, Leipzig