#1
Sag es prägnanter!
Really? That’s witty, because I made out with her …
, …, whereby we should berate them …
, I love outlandish books!
— wenn Deutsche Englisch sprechen, hat ein amüsiertes Erstaunen beim Gegenüber seinen Grund nicht unbedingt in der Aussprache; vielmehr gibt es etliche falsche Freunde
Englisch–Deutsch, von denen nicht alle weithin bekannt sind.
Nachfolgend sind 44 davon zusammengestellt:
(Im Einzelfall können die genannten Wortpaare sogar z. T. „echte Freunde“ sein, d. h. in einem bestimmten Kontext Paralleles bedeuten; mich interessieren im Folgenden aber jeweils die abweichenden Bedeutungen.)
© 2022 dr. wolfgang pasternak
Neugierig geworden? Hier finden Sie #9 | 33 falsche Freunde
Englisch–Deutsch, und hier alle bisherigen Ausgaben meines Newsletters im Überblick.
Wenn Sie meine Tipps & Tricks abonnieren möchten, genügt eine kurze E‑Mail an newsletter@wolfgang-pasternak.de.