#9

33 „falsche Freunde“ Englisch–Deutsch

„Wenn zwei das Gleiche sagen, ist das noch lange nicht dasselbe“ — das gilt sogar zwischen den Sprachen: Ähnlich klingende, oftmals sogar nahezu gleich geschriebene Wörter können in zwei Sprachen bekanntermaßen bisweilen völlig Unterschiedliches bedeuten. 

Nachfolgend eine Liste mit 33 falschen Freunden Englisch–Deutsch:

(Im Einzelfall können die genannten Wortpaare sogar z. T. echte Freunde sein, d. h. in einem bestimmten Kontext Paralleles bedeuten; mich interessieren im Folgenden aber jeweils die abweichenden Bedeutungen. [AE = American English / BE = British English]):

© 2012 dr. wolfgang pasternak